Pirtûk hat

PIRTÛK HAT

Ji helbestvanîya cîhanî 1
Helbesta Hefteyê Îthaka
Efrîn di helbestvanîyê de Berhemine kurd
î

Ev pirtûk ji helbestvanên 40 welatî pêşkeşe efrînîya ye, ew weha hatîye:
Pêşkeş e
bona efrînîyên dilsoz; jîndar û cangorîyan, ewên bi xwînên xwe rûyê mirovatîya hov paqijkirinre û dikin.
Dedication
to sincere Afriners the living and the fallen who washed und wash the face of wild mankind with their blood.

Îro, 13.3.2020 prtûk ji çapxaneyê gihîşte min û Dr. Beşar Mustefa, jiberku ew ji alîyê SerSera û Hogir Verlag ve hatîye çapkirin. Karekî dubelavgehî ye, me xwest nîşanbidin, ku du xemxurên çanda kurdî kanin bi hev re karekî weha bikin, belkî ew bibe mînayek ji rêxistinên kurdî re jî, ku ew kanibin gavine kurdanî resen bi hev re bavêjên û xasma di vê vê miha dagîrkirina Efrînê ji alîyên deselatdarên berberî li Tirkîyê û Daîşên pêlavmaçkirên tirkan û cendirmene kurd, ku xwe kirine hêmêza toranîyan ve.
Ev berhema nimûneyî di Helbestvanîya Cîhandî de, ku dema nûçeya derektina wê ji alîyê xwedîyê Îthaka ve li wergervan û xwandevanan belavbû, ta niha 4 wergervanên din ji Vîtinam, Îslend, Polonîya û Romanîyayê li ser dixebitin, berhemeka wek vê bi zimanên xwe yê neteweyî belavbikin.

13.03.2020
Husên Hebş

husseinhabasch@gmx.de

Bona hemî dilsozên şabûnên xwe bi derketina vê berhemê nimakirine, ez dibêjim, ku berpakirana karekî weha ne sanahî ye. Ev pirûka mînayeke taybetî ye di tercumanîyê de (peyva tercuman çawa pispor dibêjin, bêjeyeke herzimanî ye, hîn di zimanê ekadîyan de jî weha hatîye), rajeyeke mezin e ji wêjevanîya kurdî re, çawa hevpîşeyên bîyanî ji min re nivîsandine. Divê hîn vê rastîyê jî bijim, ku ew vîzayeke vekirî bona 40 welatî ye, navdartirîn helbestvanên wan welatan hatine wewrgerandin.

14.03.2020

Erê, mirinê!

Çima tu weha zû li xarziyê min Şêxo bû mêvan?

Te qe nehizrand, ku roniya vê erdê wê nikanibe reşantiya dilê dayîka bi hezar kîlomitran dûr ruhnbike!

Te nikanî rêya xwe bi aliyekî din de bişqitanda û bi stoyê kujerekî, tawanberkî, xinizekî (xayîn) kurd  bigirta û bavêta binerdê!

Erê, ez te nasdikim, ku tu çiqas zeverî, tu berî giştan mirovên ciwan û rind bêcandikî!

Çima vê sibeya îro hêstir ji peyvan bêtir bi min re dipeyivin?

Erê, Xarziyo!

Hema weha bi sadeyî, wek sadetiya rastiya heyîna mirov:

Hîn mehek mabû, ku tu di 33saliya xwe kevî, lê roj, meh û sal razînebûn tu bimînî û biryar weha bû, ku em îro di 28.02.2020 de li bajarê Krefeldê te veşêrin, ev cara yekê ye di 71saliya xwe de, di binaxkirina xizmekî xwe de  pişkdardibim.

De bila rêya te vekirîbe, xarziyo bona ew dunyaya weha zû li pêşiya te hat vekirin.

28.02.2020

Husên Hebeş

husseinhabasch@gmx.de

Xwedêyên Parthîyan

1 Nerîsef

 (Narisaf) Şandîyê Sisyê ye, Şandîyê dudîyê Mîhryezd e; yan Mithra Yazata. Xwedê- Bavê Mezin; -Şandîyê yekê ye- N. Şandîyê ku „Merîyê Kevnar“ û pênc kurên wî ji Çeteyên Tarîyê“ rizgarbike. Di minhoyên Parthî de ew di ber re hatîye navandin. N. tê hijmartin wek kesê nêrmêyê yekê di efsaneyên parthî de, weha jî ew nîşana wicdanîyê tê jimartin. Wek Şandîyê Sisîyê ew çawa şêwaya dîtinî ya Xwedêyê Kevnar nimadike. Weha jî wek Xwedêmerî hatîye afirandin çawa di xirîstîyaniyê (filetî) û paşê di îslamê de hatî, ku Xwedê merî dawernadine li gor wêneya xwe.

Liser N. jî hîn tê gotin, ku dêwên Erxont (Archonts), ewên li esmên hatine bestin, bi yekî ji wan re dibe yekteneyî (yekgovdeyî). Ew ciwanîya xweyî mêyînî pêşanî Erxontedêwê hefteneyî dike û ew digîhnine hev wek mêr û jin; nêm û hêkokên wan amête dibin û yekemîn Cotmerî liser rûyê erdê peydadibin.

Du bernavên N. hene; “Xwedîyê Cîhana Ronîyê” û “Keça Ronîyê”. Karê N. ew e, ku ronîya çalbûyî derîne, wê ji perçeyên tarîyê paqijbike û di 14 rojên her mehekê de ew wê ronîyê bişîne cem hêvê û di nîvê din î mehê de ronî ba ji hêvê derkeve û xwe bigîhne rojê û paşê di cîhana ronîya esmanî de bimîne.

Şandîyê Sisîyê heyîna xwe di Keştiya Rojê de nimadike û bi wê yekê pêwendiyên merî li gel rojê dixuye. Di vê minhoyê de hêv û roj wek jin û mêr nîşandide Cotmeriyên yekê bi tenên esmanî ve dideberhev. Afirandina merî li vir çawa lasayîya (zehvkirin, teqlîd) afrirandina ronîya cîhanî tê nîşankirin.

Jêder:

  1. Werner Sundermann, Der Sermon vom Licht-Nous. Eine Lehrschrift des ösctlichen Manichäismus. Edition der parthischen und soghdischen version, Akademie Verlag, Berlin 1992
  2. Gerhard J. Bellinger, Knaurs Lexikon der Mythologie, Augsburg, 2000

Husên Hebeş

husseinhabasch@gmx.de

Dear freind

Dear reader

The poem of the week is still spreading worldwide. A selection of ITHACA poems of more than 100 poets from more than 39 countries has just been published in Kurdish by Hogir Verlag in Bonn and SerSera Verlag in Berlin, translated into Kurdish by poet translator Dr. Hussein Habasch. The Poem of the Week is also published every week in several Romanian literary magazines, in China, Japan, Bulgaria, France, Poland…and weekly in English-Spanish-Dutch at: http://www.point-editions.com

Germain Droogenbroodt

Pişgirî ji gelê kurd re li Milan, Îtalîya

Di 16.01.2020 de helbestvana dost ya naskirî li Îtalîya ev mijdeya pişgirîyê da min. Spas ji hevpîşeyê re û herweha spasdarî ji her rêxistinekê re, her helbestvanekê/î re ku bi vê erka pîroz radibin, bi hêvîya ku çalakîyên pişgirîyê ji me kurdan re li dunyayê bêne kirin.

16.01.2020
Husên Hebeş

Ev jî agaharîya hevpîşeyê ye:

Dear Hussein,

I’m happy to let you know that on Saturday, January 18th, there will be in Milan a poetic event in solidarity with the Kurdish people to which I have been invited.

There I will read one of my poem dedicated to your people (soon will send you an English translation) and two of your poems that we have
translated in Italian: Afrin and Kamos portrait.

Domani pomeriggio: Concerto di Poesia in solidarietà con la popolazione Curda. Leggerò due testi del caro amico poeta curdo Hussein Habasch ed una mia poesia.
L’appuntamento alle ore 16,00 al CAM di Milano, in C.so Garibaldi, 27. Parteciperanno i Poeti della Casa della Poesia al Trotter, Radio Popolare, i Poeti della rivista TamTamBumBum oltre al Giardino della Poesia.
Vi aspettiamo!

Paola Pennecchi

Kurd di Zîyangehê de, lê…

Ta destpêka va sala nû, ango ta roja 04.01.2020 çi rûdav di van salên paşin de çêbûne tim em di nav de hatine şewitandin û welatê me ji me re bûye Zîyangeh, bi hoya  ew bûbelatên bi ser me de hilweşandine. Nabe tim tarî û Ehrîmen me di bin perdeyên xwe de xudîbikin.

Belkî di rojeke nêzîk de ji vê sala nû ve, 2020 welatê me ji me re bibe Havilstan û Şahîyistan.

04.01.2020

husseinhabasch@gmx.de

Foto: HH