Şehîd pir in
Em nikarin
Her şehîdekî di gorreke
tenyayî de veşêrin.
Erd biçûk e,
têra cendekên şehîdên
kurdan nake!!
22.4.1991
Märtyrer
Berdigen können wir nicht
jeden Märtyrer
in einem eigenen Grab.
Die Erde ist klein,
die kurdischen Märtyrer
fasst sie nicht!!
22.4.1991
Das erste Sardor
Vergiss die Märtyrer nicht!
Kein Gebet wird erhöht,
ohne die Namen
der Märtyrer von Halabja
in einem Atemzug zu nennen
mit den Namen
der Propheten.
15.5.1990
Ich schreibe selten Gedichte auf Deutsch, dies ist das erste:
Das zweite Sardor
O Deutschland!
Wer gibt uns die Opfer
deiner chemischen Waffen
wieder zurück?
Kannst du es?
Weißt du nicht, dass du mit Waffen
keine Rosen
in Kurdistan
pflanzen kann?
16.3.1990
Ji bîranînên li ser Helebce
Destê min dilerze gavê navê Helebce dinivîsim, hêstir bi çavên min dikevin, mûçirk di govdê min de wek gêreyan dehrin û tên.
5.5.1988
Hussein Habasch
1. Kommentar von Celia Schmidt im Facebook:
Danke, Hussein, für Deine Poesie, die Schreckliches in sanfte Worte kleidet und uns dennoch aufrütteln …
aufrütteln ’bi hejandinê kesî ji xewê rakirin’.
2. Kommentar von Celia Schmidt im Facebook:
Du hast die kurdische Sprache gerettet …
Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.